爱心论坛互帮互助英语天地 → 翻译技巧:“Lay”的不同含义和搭配

分享到:

  共有4891人关注过本帖树形打印复制链接

主题:翻译技巧:“Lay”的不同含义和搭配

帅哥哟,离线,有人找我吗?
风之翼
  1楼 | 信息 | 搜索 | 邮箱 | 主页 | UC


加好友 发短信 等级:论坛版主 帖子:2208 精华:1 积分:14434 金钱:34310 金币:0 魅力:6895 威望:0 登陆:241 注册:2006/11/28 9:24:35 近访:2008/1/18 11:00:51 在线:在线0天0小时0分钟.
离升级差0天20小时0分钟.
目前等级0
翻译技巧:“Lay”的不同含义和搭配  发帖心情 Post By:2007/4/24 1:02:19 [显示全部帖子]

贴子已被锁定

本周说说lay这个词的多种含义及翻译,以下例子供读者参考。

原文:The girl soon laid the table for dinner.

译文:那女孩很快就放好了桌子准备吃饭。

辨析:Lay是英语中的常用词,基本意思相当于汉语中的“放”。但把lay the table译为“放桌子”意思不清,将物体由高处往下安置才称“放”,当然这里也不是“支桌子”或“摆桌子”。除了“放”之外,lay还有“准备、布置”的意思,其实可以将lay the table看成固定说法,其意思为“在桌子上放好吃饭的餐具(如盘子、刀叉或筷子等,还包括盐、胡椒等调料和冷盘,但不包括主食面包、米饭等,也不包括热菜和汤)”。所以此句应译为:那女孩很快布置好了吃饭的桌子(或很快放好了餐具)。如:

She laid the table for five.

她放好了五份餐具。

Tea was laid.

茶点已准备好了。

还要注意,lay有些习惯用法不宜译作“放”,如:lay an ambush 设埋伏,lay a mine 埋地雷,lay a coat of paint 涂/刷一层漆,lay a ghost 驱鬼,lay a question(正式)提出/提交问题,lay a rumor 辟谣,lay the blame on somebody 责备某人,lay one's pen to the paper 落笔(写),lay one's life 以性命打赌(注意:lay down one's life是“捐躯/牺牲”)。

翻译中的搭配很重要,翻译动词要根据其后的宾语而定。Lay做不及物动词时,后接不同介词可构成许多习语。


 回到顶部